三国演义网为三国文化爱好者提供三国演义新老版本的在线观看和下载以及三国演义小说的读后感
三国演义网
当前位置:首页 > 三国文史
仙女屋内容搜索

外国玩家请愿CA用英文名替换中文只因《全战三国》武将中文名太难

人气[ ] 发布时间:2019-06-05 01:06:37

《全面战争:三国》不仅吸引了众多国内玩家游玩,在国外也是相当受欢迎。不过,显然三国时期各位武将的中文拼音属实是让老外颇为头疼。今日就有一位玩家在《全面战争:三国》社区向CA请愿,是否在游戏的英文版中能够推出三国武将的英文名替换:“我甚至没办法跟我的朋友报点,用谁谁谁去打谁谁谁,他们的名字都太像了!”

这位外国玩家建议CA将英文版中这些武将的拼音替换成像“Michael”、“Irene”这样对于外国人来说相对好记的名字。不过,显然还是有比较清醒的玩家提醒他这发生的概率是0%。还有玩家回复称,照这么说的话,那干脆吕布叫“吕老崔”,曹操叫“曹老麦”,董卓叫“董小富”好了。对于这位外国友人的诉求我们当然也表示理解。不过,出于尊重史实的原则,显然CA并不会做此不切实际的改动。

玩家 武将 三国 全面战争 好记 吕布 英文版 拼音 老麦 小富

内容简介

《全面战争:三国》不仅吸引了众多国内玩家游玩,在国外也是相当受欢迎。不过,显然三国时期各位武将的中文拼音属实是让老外颇为头疼。今日就有一位玩家在《全面战争:三国